เหตุผลที่ภาษาญี่ปุ่นไม่ใช้คำว่า「スチュワーデス」เรียกแอร์โฮสเตสอีกต่อไป

หากใครเรียนภาษาญี่ปุ่นมาเกินกว่า 10 ปีแบบผู้เขียน (รู้หมดเลยว่าแก่แล้ว) คงจะจำกันได้ว่าในหนังสือเรียนของเราจะสอนว่าคำว่าแอร์โฮสเตสในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า “スチュワーデス” (stewardess) แต่ตั้งแต่เมื่อไหร่ก็ไม่รู้ที่รู้สึกว่าเมื่อคุยกับคนญี่ปุ่นเกี่ยวกับเรื่องบนเครื่องบิน ทุกคนก็จะเรียกพนักงานต้อนรับบนเครื่องบินว่า “シーエー” (CA) ซึ่งเป็นตัวย่อของคำว่า Cabin Attendant ในภาษาอังกฤษและไม่มีใครเรียกว่า “スチュワーデス” อีกเลยนะเท่าที่ได้ยินมา เคยสงสัยกันบ้างไหมคะว่าทำไมถึงได้เป็นเช่นนั้น???

เพราะอะไรถึงไม่เรียก “スチュワーデス” อีกต่อไป?

ในอดีตหลายสายการบินที่ประเทศญี่ปุ่นจะเรียกพนักงานหญิงต้อนรับบนเครื่องบินว่า “スチュワーデス” แต่ในปัจจุบันกลับไม่มีสายการบินไหนใช้คำนั้นอีกแล้ว โดยส่วนใหญ่ที่ญี่ปุ่นจะใช้คำว่า “CA”(シーエー)ซึ่งย่อมาจาก Cabin Attendant เรียกพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน ซึ่งในอดีตนั้นไม่ใช่แค่ประเทศญี่ปุ่นเท่านั้นที่เรียกพนักงานหญิงต้อนรับบนเครื่องบินว่า “スチュワーデス” ที่มาจากภาษาอังกฤษ ประเทศอื่นก็ใช้คำนี้เช่นกัน แต่ในปัจจุบันคำนี้กลับไม่ได้รับความนิยมอีกแล้ว

ในอดีตที่มีการเรียกพนักงานหญิงว่า “stewardess” และเรียกพนักงานต้อนรับชายว่า “steward” ทำให้เกิดเสียงวิพากษ์วิจารณ์จากคนบางกลุ่มว่าเป็นการใช้รากศัพท์ที่มีนัยของการแบ่งเพศ ทั่วโลกจึงได้มีการปรับเปลี่ยนความไม่เสมอภาคเหล่านี้ จนในที่สุดก็เลิกใช้คำว่า “stewardess” เรียกพนักงานหญิงต้อนรับบนเครื่องบิน สำหรับสายการบิน JAL ของญี่ปุ่นใช้คำว่า “スチュワーデス” อย่างเป็นทางการมาจนถึงเดือนกันยายนปี 1996 และหลังจากนั้นก็เปลี่ยนมาใช้คำว่า “フライトアテンダント” (Flight Attendant) แต่กลับไม่ได้รับความนิยมอย่างแพร่หลาย จนในปัจจุบันก็เปลี่ยนมาใช้หลากหลายคำอย่าง  「客室乗務員」(Kyakushitsu jōmu-in)「キャビンアテンダント」(CabinAttendant)「キャビンクルー」(Cabin Crew) และ 「CA」

ส่วนสายการบิน ANA ก็ใช้คำว่า “スチュワーデス” มาจนถึงปีค.ศ. 1987 และได้ปรับเปลี่ยนคำเรียกเพื่อการขยายธุรกิจสู่ต่างประเทศ และเพื่อความเท่าเทียมกันในกฎระเบียบการว่าจ้างพนักงานทั้งชายและหญิง ส่วนในปัจจุบันสายการบิน ANA จะใช้คำว่า 「客室乗務員」 และ 「CA」 เป็นส่วนใหญ่

ทีนี้ก็หายสงสัยกันแล้วใช่ไหมละคะว่าเพราะอะไรเดี๋ยวนี้คนญี่ปุ่นถึงไม่เรียกพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน หรือ Cabin Crew ว่า “スチュワーデス” อีกต่อไป ภาษาเป็นสิ่งที่มีการเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา คนเรียนภาษาก็ต้องไม่ลืมที่จะหมั่นศึกษาเพิ่มเติมอยู่เสมอเรื่อยๆนะคะ และครั้งต่อไปถ้าอยากเรียกแอร์โฮสเตสกับคนญี่ปุ่นก็อย่าลืมเรียกให้ถูกต้องกันด้วยนะจ๊ะทุกคน

ที่มา : livedoor, travel-watch

เราคือเว็บไซต์ที่นำเสนอเรื่องราวและประสบการณ์เกี่ยวกับญี่ปุ่นเชิงสร้างสรรค์สำหรับคนรักญี่ปุ่นโดยเฉพาะ!

More Stories
สิ่งนี้เรียกว่าอะไรกันนะ ? สิ่งของทั่วไปที่ไม่คิดว่าจะมีชื่อเรียกในภาษาญี่ปุ่น